သန့်ရှင်းသောကုရ်အာန်၏ဆယ် Qira'at ၏ Bridges '' ဘာသာပြန်ချက်အကြောင်း
Bridges 'translation သည်အာရဗီမဟုတ်သောစာဖတ်သူကိုကုရ်အာန် (tadabbor) ကိုတွေးတောဆင်ခြင်ရာတွင်ကူညီရန် ရည်ရွယ်၍ ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ ဘာသာပြန်သူများသည်ဘုရားသခင်ပြောသောအရာများကိုဘာသာပြန်ရန်သာမက၊ သူပြောဆိုသည့်အတိုင်းဘာသာပြန်ဆိုခြင်းကိုပါအာရုံစိုက်ခဲ့ကြသည်။
bridges များဘာသာပြန်ခြင်းကိုဖြစ်စေသောအဓိကအင်္ဂါရပ်များ -
1- ၎င်းသည် Qira'at ဆယ်ခု (ရွတ်ဆိုပြသနည်းများ) ပါသည့်ပထမဆုံးဘာသာပြန်ကျမ်းဖြစ်သည်။ အဓိကစာသားကိုအသုံးအများဆုံး Qira'a နှင့်အညီရေးထားသည် - Hafs မှတင်ပြသော Asem ၏။ ကြောင်းမှကွဲပြားမှုအောက်ခြေမှတ်ချက်များအတွက်ကိုယ်စားပြုနေကြသည်။ ဘာသာပြန်ကျမ်းသည် Qira'at ၏အဓိပ္ပာယ်ကိုအကျိုးသက်ရောက်စေသောဘာသာပြန်များ၏ကွဲပြားမှုများ၏ ၃၀% ခန့်ကိုဖော်ပြသည်။ ထို့ကြောင့်ဘာသာပြန်တွင်သရုပ်ပြနိုင်သည်။ ကြွင်းသောအရာသည်ရိုးရှင်းစွာပြောဆိုသောစကားသာဖြစ်ပြီးအင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့်သရုပ်ပြ။ မရပါ။
Qira'at နှင့်ဆက်စပ်သောအောက်ခြေမှတ်ချက်များရှိသည့်ဝေါဟာရများကိုအနီရောင်ဖြင့်ရေးသားထားပြီးသက်ဆိုင်ရာအောက်ခြေမှတ်စုများကိုချိန်ညှိချက်များမှပိတ်ထားနိုင်သည်။
2- ဤသည်ကြိယာ tenses, နံပါတ်များသို့မဟုတ်နာမ်စားများတွင်ဖြစ်စေ, ထည့်သွင်းစဉ်းစားသို့သဒ္ဒါပြောင်းကုန်ပြီ၏ကုရ်အာန်၏ဖြစ်ရပ်ဆန်းပထမ ဦး ဆုံးဘာသာပြန်ချက်ဖြစ်ပါတယ်။ ဤရွေ့ကားစာဖတ်သူကိုအဘို့စဉ်းစား၏ကြီးစွာသောအရင်းအမြစ်ဖြစ်ကြသည်။ နောင်ကာလအကြောင်းကိုအတိတ်ကာလ၌ပြောဆိုခြင်းသည်ကုရ်အာန်၏မကြာခဏအသွင်အပြင်တစ်ခုဖြစ်ပြီးဤဘာသာပြန်ကျမ်းတွင်ရိုသေလေးစားခြင်းခံရသည်။
သဒ္ဒါပြောင်းလဲမှုနှင့်အခြားရှင်းလင်းချက်များနှင့်ဆက်စပ်သောအောက်ခြေမှတ်ချက်များရှိသည့်ဝေါဟာရများကိုအပြာရောင်ဖြင့်ရေးသားထားသည်။
၃။“ you” ကဲ့သို့သောနာမ်စားသို့မဟုတ်“ say” ကဲ့သို့သောအလွန်အရေးကြီးသောကြိယာသည်အများကိန်း၊ နှစ်မျိုး (သို့) အနည်းကိန်းဟုတ်မဟုတ်ကိုရည်ညွှန်းရန်ဘာသာပြန်သူများသည်စာဖတ်သူအပေါ်သူတို့၏နားလည်မှုကိုပြတ်သားစွာဖော်ပြခြင်းမရှိဘဲ (O Prophet) ကဲ့သို့ကွင်းခတ်များကြားတွင်စာသားထည့်။ သီးခြားပုံစံကိုဖော်ပြရန်ဖြစ်သည်။ , သို့မဟုတ် (အိုလူသား) အများကိန်းပုံစံကိုဖော်ပြရန်။ နာမ်၊ နာမ်စားများနှင့်အလွန်အရေးကြီးသောကြိယာများအပြီး superscript ကိုထည့်ခြင်းအားဖြင့်ဤထူးခြားမှုကိုရရှိခဲ့သည်။ ဥပမာအားဖြင့် - youpl ကိုအများကိန်းနာမ်စားအတွက်အသုံးပြုသည်။ အလားတူစွာ“ say” စသည့်အလွန်အရေးကြီးသောကြိယာများကိုအများကိန်းကြိယာအတွက် saypl၊ ဒါဟာကုရ်အာန်အတွက်အနည်းကိန်းပုံစံအတွက်အများဆုံးအရေးကြီးဆုံးကြိယာတမန်တော်မိုဟာမက် (ငြိမ်းချမ်းရေးအပေါ်သို့သူ့ကို) ဖြေရှင်းရန်ရည်ရွယ်ထားဖြစ်ကြောင်းမှတ်သားရမည်ဖြစ်သည်။
Bridges Foundation အကြောင်း
Bridges Foundation သည်မွတ်စ်လင်မ်နှင့်မွတ်စလင်မဟုတ်သူများကိုအစ္စလာမ်ကိုမိတ်ဆက်ပေးသည့်နိုင်ငံတကာအဖွဲ့အစည်းတစ်ခုဖြစ်သည်။
Bridges ၏လှုပ်ရှားမှုများနှင့် ပတ်သက်၍ ပိုမိုသိရှိလိုပါကသို့မဟုတ်ပညာရေးနှင့် Da'wa အစီအစဉ်များကိုအထောက်အကူပြုရန်ကျွန်ုပ်တို့၏ဝက်ဘ်ဆိုက် www.bridges-foundation.org တွင်ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုပါ။
အဖွဲ့ကြီးတစ်ခုသည်ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကို ၃ နှစ်ကျော်ကြာမမောနိုင်မပန်းနိုင်လုပ်ဆောင်ခဲ့ပြီးသူတို့၏ကြိုးစားအားထုတ်မှုကိုအလွန်တန်ဖိုးထားသည်။
ဘာသာပြန်အဖွဲ့ ၀ င်များနှင့်ဘာသာဗေဒပညာရှင်များ
- Imam Fadel Soliman (အဖွဲ့ညှိနှိုင်းရေးမှူး၊ ဘာသာပြန်၊ ဘာသာရေးနှင့် Qira'at အတိုင်ပင်ခံ)
- ဒေါက်တာဟာလာမိုဟာမက် (ဘာသာပြန်)
- Dr. Adel Salahi (ဘာသာစကားအတိုင်ပင်ခံ)
- Dr. Sohaib Saeed (ဘာသာစကားအတိုင်ပင်ခံ)
- Ms Sally Epps (ဘာသာစကားအတိုင်ပင်ခံ)
- Dr. Mustafa Khattab (Qira'at သုံးသပ်သူ)
- Imam Yusuf Wahb (Qira'at သုံးသပ်သူ)
- ဒေါက်တာ Walaa 'Ramadan (အယ်ဒီတာ)
ကိုးကားချက်များ
tafseer ၏စာအုပ်များ:
- Al-Alousi မှ Rouh Al-Ma'any
- Ibn Ashour မှ At-Tahreer wal Tanweer
- Al-Kashāfမှ Al-Zamakhshari မှဖြစ်သည်
- Al-Beqa'i မှနာဇီ Ad-Dorar
- At-Tabari အားဖြင့် Jame 'Al-Bayan
- Al-Qurtubi မှ Al-Jame 'Le'Ahkam Al-Qur'an
Mafatih Al-Ghayb သည် Ar-Razi မှသိကျွမ်းသူဖြစ်သည်
- Al-Shawkani အားဖြင့် Fat'h Al-Qadeer
Qira'at ၏စာအုပ်များ:
- ရှိတ်မိုဟာမက် Korayem Rajeh အားဖြင့် Al-Shatebeya နှင့် Ad-Dorrah ၏လမ်းမှဆက်တိုက် Qira'at ဆယ်ခု
- ဒေါက်တာ Ahmad Issa Al-Ma'sarawi က Qwe't တစ်သိန်းနှင့်အတူ Tajweed Mus-haf ဖြစ်သည်